YouTube намерен внедрить автоматическое дублирование для новых загружаемых видео, что позволит авторам охватить более широкую аудиторию. Эта функция будет поддерживать автоматический перевод на девять языков: испанский, португальский, немецкий, французский, итальянский, хинди, индонезийский и японский. Эта возможность позволит дублировать видео, загруженные на этих языках, на английский язык, а английские видео будут дублировать треки на этих языках.
Функция автоматического дубляжа, впервые анонсированная в сентябре во время мероприятия «Сделано на YouTube», направлена на повышение доступности за счет использования искусственного интеллекта для сохранения голоса оригинального говорящего при изменении языка. Пользователи X (ранее Twitter) отметили, что эта технология облегчит создание контента без изменения существующих видео, поскольку эта функция вводится для вновь созданного контента.
Я сказал подкасты, но сначала это происходит на YouTube:
YouTube теперь будет автоматически дублировать видео на английском, испанском, португальском, немецком, французском, итальянском, хинди, индонезийском и японском языках.
В дубляже будет использоваться искусственный интеллект, чтобы взять оригинальный голос, но изменить язык (например, @lexfridmanподкаст… https://t.co/1awdnDF8lk pic.twitter.com/KhelUxtLZL
— @levelsio (@levelsio) 21 ноября 2024 г.
YouTube представляет автоматическое дублирование с использованием искусственного интеллекта для глобальной аудитории
В недавнем раскрытии, представитель YouTube отметил: «В ближайшие месяцы мы расширим возможности нашего инструмента дубляжа на базе искусственного интеллекта, ранее известного как «Вслух», для сотен тысяч авторов». Как только эта функция будет запущена, видео будут автоматически дублироваться при загрузке, при желании можно будет отказаться. Текущие планы не включают существующий контент, а основное внимание уделяется новым загрузкам на начальном этапе.
Решение YouTube по внедрению автоматического дубляжа является частью более широкой тенденции в отрасли. Spotify ранее анонсировал аналогичную функцию, предназначенную для подкастеров и предназначенную для более естественного перевода звука. Первоначально эта функция была ограничена английским и испанским языками, но позже была расширена до французского и немецкого языков. Для сравнения, Meta запустила «SeamlessM4T» для поддержки более чем 100 языков, что расширяет возможности цифровых технологий на всех платформах.
Потенциальное влияние этих технологий может быть значительным, поскольку они предоставляют создателям контента инструменты для более эффективного взаимодействия с международной аудиторией. Однако существуют опасения по поводу точности перевода, поскольку эти системы искусственного интеллекта могут неправильно интерпретировать контент, что приведет к непредвиденным последствиям. Надежность переводов остается в центре внимания, особенно для авторов, которые не говорят на целевом языке и могут в значительной степени полагаться на искусственный интеллект для точного перевода.
Пока эта функция внедряется, до сих пор неясно, как быстро она станет доступна всем авторам и как она будет работать на практике. В сфере создания контента могут произойти изменения, которые откроют новый уровень охвата для владельцев каналов, которые производят контент на разных языках. Фактическая эффективность и восприятие этого инструмента пользователями и создателями, вероятно, определят его долгосрочное воздействие.
До сих пор количество видео, использующих этот сервис при первом запуске, остается неустановленным. Как и в случае со многими технологическими инновациями, тщательность внедрения потребует тщательного контроля. Дальнейшие обновления YouTube прояснят эти аспекты по мере того, как система станет активной.
Автор избранного изображения: Racool_studio/freepik
Пост «Попрощайтесь с субтитрами, поскольку YouTube дублирует видео на 9 языках» впервые появился на TechBriefly.
Source: Попрощайтесь с субтитрами: YouTube дублирует видео на 9 языков.





